Youcat
Para la JMJ Madrid 2011 el Papa ha preparado un regalo. Es una adaptación del Catecismo de la Iglesia Católica editada especialmente para jóvenes.
Ha escrito un prefacio que ha sido difundido por L’Osservatore Romano. Y tenemos la suerte de leer. Te animo a que lo hagas.
* * *
¡Queridos jovenes amigos! Hoy os aconsejo la lectura de un libro extraordinario.
Es extraordinario por su contenido pero también la forma en que se compuso, que yo deseo explicaros brevemente, para que se pueda comprender su particularidad. Youcat ha tomado su origen, por así decirlo, de otra obra que se remonta a los años 80. Era un periodo difícil tanto para la Iglesia como para la sociedad mundial, durante el cual se previó la necesidad de nuevas orientaciones para encontrar un camino hacia el futuro. Después del Concilio Vaticano II (1962-1965) y en el cambiado ambiente cultural, muchas personas ya no sabían correctamente qué debían creer propiamente los cristianos, qué enseñaba la Iglesia, si ésta podía enseñar algo tout court, y cómo todo esto se podía adaptar al nuevo clima cultural.
¿El Cristianismo en cuanto tal no está superado? ¿Se puede aún hoy razonablemente ser creyente? Estas son las preguntas que aún hoy muchos cristianos se plantean. El papa Juan Pablo II se resolvió entonces por una decisión audaz: decidió que los obispos de todo el mundo escribieran un libro con el que responder a estas preguntas.
Él me confió la tarea de coordinar el trabajo de los obispos y de velar para que de las contribuciones de los obispos naciese un libro – quiero decir un verdadero libro, y no una simple yuxtaposición de múltiples textos. Este libro debía llevar el título tradicional el Catecismo de la Iglesia Católica, y con todo ser algo absolutamente estimulante y nuevo; debía mostrar qué cree hoy la Iglesia católica y de qué modo se puede creer de forma razonable. Me quedé asustado ante esta tarea, y debo confesar que algo parecido pudiese llevarse a cabo. ¿Cómo podía suceder que autores que están desperdigados en todo el mundo pudiesen producir un libro legible?
¿Cómo podían hombres que viven en continentes diversos, y no solo desde el punto de vista geográfico, sino también intelectual y cultural, producir un texto dotado de una unidad interna y comprensible en todos los continentes?
A esto se añadía el hecho de que los obispos debían escribir no simplemente a título de autores individuales, sino en representación de sus hermanos y de sus Iglesias locales.
Debo confesar que también hoy me parece un milagro el hecho de que este proyecto al final se haya conseguido. Nos encontrábamos tres o cuatro veces al año durante una semana y discutíamos apasionadamente sobre cada una de las porciones de texto que mientras tanto se habían desarrollado.
En primer lugar hubo que definir la estructura del libro: debía ser sencilla, para que cada grupo de autores pudiese recibir una tarea clara y no tuviesen que forzar sus afirmaciones en un sistema complicado. Es la misma estructura que este libro; está tomada sencillamente de una experiencia catequética larga en siglos: qué creemos / de qué forma celebramos los misterios cristianos / de que modo tenemos la vida en Cristo / de que forma debemos rezar. No quiero ahora explicar cómo nos enfrentamos en la gran cantidad de preguntas, hasta que no resultó de allí un verdadero libro. En una obra de este género son muchos los puntos discutibles: todo lo que los hombres hacen es insuficiente y puede ser mejorado, y a pesar de ello se trata de un gran libro, un signo de unidad en la diversidad. A partir de muchas voces se pudo formar un coro pues teníamos la partitura común de la fe, que la Iglesia nos ha hecho llegar desde los apostoles, a través de los siglos, hasta hoy.
¿Por qué todo esto?
Ya entonces, en el tiempo de la redacción del CCC, tuvimos que constatar no sólo que los continentes y las culturas de sus pueblos son diferentes, sino también que dentro de cada sociedad existen “continentes” distintos: el obrero tiene una mentalidad distinta de la del campesino, y un físico distinta de la de un filólogo; un empresario distinta de la de un periodista, un joven distinta de la de un anciano. Por este motivo, en el lenguaje y en el pensamiento, tuvimos que ponernos por encima de todas estas diferencias, y por así decirlo, buscar un espacio común entre los diferentes universos mentales; con ello fuimos siendo cada vez más conscientes de que el texto requería “traducciones” en los diversos mundos, para poder llegar a las personas con sus diferentes mentalidades y problemáticas distintas. Desde entonces, en las Jornadas Mundiales de la Juventud (Roma, Toronto, Colonia, Sydney) se han encontrado de todo el mundo jóvenes que quieren creer, que están a la búsqueda de Dios, que aman a Cristo y desean caminos comunes. En este contesto nos preguntamos si no deberíamos intentar traducir el Catecismo de la Iglesia Católica a la lengua de los jóvenes y hacer penetrar sus palabras en su mundo. Naturalmente, también entre los jóvenes de hoy hay muchas diferencias; así, bajo la probada guía del arzobispo de Viena, Christoph Schönborn, se compuso un Youcat para los jóvenes. Espero que muchos jóvenes se dejen fascinar por este libro.
Algunas personas me dicen que el catecismo no interesa a la juventud de hoy; pero yo no creo en esta afirmación y estoy seguro de que tengo razón. Ésta no es tan superficial como se la acusa de ser; los jóvenes quieren saber en qué consiste de verdad la vida. Una novela criminal es irresistible porque nos implica en la suerte de otras personas, pero que podría ser también la nuestra; este libro es irresistible porque nos habla de nuestro propio destino y que por ello nos afecta de cerca a cada uno de nosotros.
Por este motivo os invito: ¡estudiad el Catecismo! Este es mi deseo de corazón.
Este subsidio al Catecismo no os adula. No ofrece soluciones fáciles, exige una vida nueva por vuestra parte; os presenta el mensaje del Evangelio como “la perla preciosa” (Mt 13,45) por la cual es necesario dar cualquier cosa. Por esto os pido: ¡estudiad el Catecismo con pasión y perseverancia!
¡Sacrificad vuestro tiempo por ello! Estudiadlo en el silencio de vuestra habitación, leedlo entre dos, si sois amigos formad grupos y redes de estudio, intercambiad ideas en Internet. ¡Continuad de todas las formas posibles el diálogo sobre vuestra fe!
Debéis conocer aquello que creéis; debéis conocer vuestra fe con la misma precisión con la que un especialista en informática conoce el sistema operativo de un ordenador; debéis conocerla como un músico conoce la pieza; sí, debés estar profundamente enraizados en la fe de las generaciones de vuestros padres, para poder resistir con fuerza y decisión en los desafíos y las tentaciones de este tiempo. Necesitáis la ayuda divina, si vuestra fe no quiere secarse como una gota de rocío al sol, si no queréis sucumbir a la tentación del consumismo, si no queréis que vuestro amor se ahogue en la pornografía, si no queréis traicionar a los débiles y a las víctimas de abusos y de violencia.
Si os dedicáis con pasión al estudio del catecismo, querría daros un último consejo: sabéis todos como ha sido herida la comunidad de los creyentes por los ataques del mal en los últimos tiempos, por la penetración del pecado en el interior, incluso en el corazón de la Iglesia. No uséis esto como pretexto para huir de la mirada de Dios, ¡vosotros mismos sois el cuerpo de Cristo, la Iglesia! Llevad el fuego intacto de vuestro amor en esta Iglesia cada vez que los hombres le han oscurecido el rostro. “Con solicitud incansable y fervor de espíritu, servid al Señor” (Rom 12,11)
Cuando Israel estaba en el punto más oscuro de su historia, Dios llamó, no a las personas importantes o consideradas, sinoa un joven llamado Jeremías, el cual se sintió desbordado por una misión demasiado grande: “Yo respondí:¡Ah, Señor! Mira que no sé hablar, porque soy demasiado joven”. (Jer 1,6). Pero Dios no se dejó engañar: “El Señor me dijo: No digas: Soy demasiado joven, porque tú irás adonde yo te envíe y dirás todo lo que yo te ordene” (Jer 1,7).
Os bendigo y rezo todos los días por vosotros.
Benedicto pp. XVI
Gracias por compartirlo!
ResponderEliminarNo se puede confundir las traducciones americanas, con el texto original, en alemán del cardenal Schönborn.
ResponderEliminarEn todo caso, evidentemente, siempre son necesarias las puntualizaciones. En el propio Catecismo de la Iglesia Católica (que no creo que haya dudas sobre su oficialidad), hubo que corregir algunos puntos que efectivamente podían ser malinterpretados e incluso llegaban a contradecir el juicio de la Iglesia. En todo caso, tras los primeros intentos, pudo quedar definido el texto definitivo tras las primeras ediciones.
Digo yo, que eso mismo ocurrirá con este Catecismo para Jóvenes. En todo caso, cuando uno tiene una formación suficiente, puede aprovechar lo bueno de este texto y obviar lo malo, que terminará corrigiéndose. En todo caso, no creo que lo que he publicado sea falso: el prefacio es obra del Papa, con lo cual sí puede considerarse texto oficial de la Iglesia, pues cuenta con su aprobación expresa. Al fin y al cabo, habrá que esperar a la publicación definitiva en todas las mochilas de la JMJ.
Por eso mismo, voy a publicar el prólogo entero.
Referente al prologo del Papa para este libro (youcat) :
ResponderEliminar1
¿ Porqué la mayoría de las traducciones de este prólogo, disponibles en la web del vaticano no usan el termino "Catecismo" al referirse a este libro en el título ?
(ver al final de la página)
http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/letters/2011/index_sp.htm
2
¿ Porqué la mayoría de las traducciones de este prólogo, disponibles en la web del vaticano, traducen las frases que siguen de un modo parecido a cómo las leemos aqui, es decir :
"Por este motivo os invito: ¡ estudiad el Catecismo ! Este es mi deseo de corazón.
Este subsidio al Catecismo no os adula...etc"
Y, por el contrario la edición inglesa de Youcat traduce estas mismas frases de este modo :
"So I invite you: study this Catechism! That is my heartfelt
desire. This Catechism was not written to please you"
"Por tanto os invito: ! estudiad este catecismo ! Este es mi deseo de corazón.
Este Catecismo no se ha escrito para adularos ..." ?
http://www.ignatius.com/Content/Site107/ProductDesc/50667YOUCATPgsp_00000007751.pdf
¿ Cómo puede pasarse sin más de "el catecismo" a "este catecismo"; y de "subsidio al Catecismo" a "Catecismo" y pretender mantener la credibilidad ?
Pensamos que la idea de un Catecismo para jóvenes, es muy importante, y por ese motivo los editores de Youcat deberían de tratarla con más cuidado y rigor.
Estamos hablando de la formación de personas que están empezando a adquirirla, y de un horizonte de millones de ejemplares que se venderán sobre la base del supuesto apoyo del Vaticano, con que cuenta este libro.
Pensamos que hay motivos para esperar a que se pronuncie la Santa Sede, y mientras seguir usando el Catecismo y el Compendio.
http://www.vatican.va/archive/ccc/index_sp.htm
Por supuesto, tienes razón, pero también está pendiente de aprobación todo esto. Cuando llegue la JMJ, ya podremos disponer de los materiales que nos ofrece el nuevo catecismo para jóvenes. Hay que tener paciencia.
ResponderEliminarTambién es cierto, que el concilio dejó en manos de las conferencias episcopales la posibilidad de adaptar el catecismo a las iglesias nacionales y, en ocasiones, terminaron defendiendo auténticas herejías. Sólo esperamos que un trabajo auspiciado y seguido por el Santo Padre terminará dando un gran fruto a la Iglesia Universal, por eso no se aprueban definitivamente ciertas traducciones, gracias a Dios, el magisterio está detrás protegiendo a los jóvenes que se formarán con estos materiales.
Un fuerte abrazo